duminică, 22 decembrie 2013

Enciclopedii cu animale (partea a II-a)

Următoarea înlocuitoare pentru Atlasul zoologic a fost Animale - Marea enciclopedie ilustrată, apărută la Editura Litera în 2009, traducere din limba engleză de Graal Soft Integrated Translation Services (?!) după The Encyclopedia of Animals: A Complete Visual Guide, University of California Press, 2004.


„Oh-ho!” am zis, „asta are un consultant de specialitate!” Domnul Prof. Univ. Dr. Lotus Meșter.

Miracol! Am deschis-o de trei ori și n-am găsit nimic groaznic. E mare, frumoasă, mult mai completă decât vechiul meu atlas. Chiar se simte că a trecut prin ea cineva de meserie care știe că „bald eagle” nu este „vulturul pleșuv.” 

Bineînțeles că acasă am găsit mici stîngăcii, mai ales în traducerea textelor lungi unde, se pare, domnul profesor universitar doctor nu a mai verificat.
De exemplu, la pagina 281, „atacul unui șoim călător: încercuirea prăzii pentru a o dezorienta.”
Cum poate un singur șoim să încercuiască ceva? Sunt aproape sigur că e vorba de ”circling.” Adică de „zbor în jurul prăzii.” Dar astea chiar sunt detalii minore. Eram din ce în ce mai mulțumit de cartea mea cu animale și chiar plănuiam să scriu un articol elogios cu „Așa da! Vedeți că se poate?” Când am găsit-o ...

Perla! Dovada de cretinism a traducătorului automat:

Pe paginile 413-415 în descrierile pe scurt de pe marginea paginii pentru crotali (șerpi cu clopoței) și alte viperide, avem simboluri pentru tipul de reproducere - ovipară, vivipară, ovovivipară (depun ouă, dar le rețin în corp și nasc, de fapt pui vii) și apoi rubrică pentru numărul de ouă, respectiv pui.



În toate descrierile pe scurt de pe aceste pagini, la numărul de ouă/pui apare „[numărul aproximativ] trăiesc tineri.”

Adică ”live young.”
Adică „pui vii.” 

Domnul profesor Meșter ... ar fi fost prea frumos. 

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu